Frauenlyrik
aus China
麦子熟了 |
Der Weizen ist reif |
已足够让我瞭望 | Da ist schon genug, was mich Ausschau halten lässt |
这一片土地,岁月,除了给予沧桑 | Auf diesem Stück Erde haben uns die Jahre nicht nur große Veränderungen gebracht |
更有丰收与喜悦 | Sondern vielmehr auch reiche Ernten und Freude |
看,经过一个冬天的沉睡 | Schau, nach dem Tiefschlaf eines Winters |
那些种子,在春天里破土,抽穗,扬花 | Brechen die Samen durch die Erde, setzen Ähren an, blühen und stäuben |
现在,汲取了日月之精华,更加饱满起来 | Jetzt, wo sie die Essenz von Sonne und Mond geschöpft haben, sind sie voller und runder geworden |
一粒粒,由青变黄 | Die grünen Körner werden alle gelb |
这波澜壮阔的金黄啊 | Ah, dieses Wellen schlagende, mächtige Gelb |
是大地捧出的一腔热血,正等待着 | Ist das von Mutter Erde angebotene heiße Blut, das eben darauf wartet |
为之洒下汗水的人们,前来收割 | Von schweißgebadeten Menschen geerntet zu werden |
我多想是其中的一株 | Ich glaube wirklich, dass unter den Weizenähren eine ist |
就安静地站在路的这端,而那端 | Die ruhig an diesem Ende der Straße steht und dass du von jenem Ende |
你正手握镰刀,含笑而来 | Eben lächelnd herbeikommst mit einer Sichel in der Hand |